日本人弁護士(日本・香港・NY州)による国際相続・海外企業法務

English Contact us
日本人弁護士(日本・香港・NY州)による
香港財産相続・海外企業法務
香港(永住権保有)在住・日本人弁護士による国際企業法務・相続・資産管理

香港で、日本人・日本企業が関係する国際企業法務・国際取引契約・国際相続・海外資産管理の実績(全国対応)を多数有する弁護士の絹川恭久です。

日本、NY州及び香港3つの法曹資格を持ち、日本(15年以上)と香港(5年以上)でそれぞれ実務経験を持っております。
国際相続の極意 Inheritance Laws in Japan

所属法律事務所

琉球法律事務所(日本・沖縄弁護士会)
tel+81-98-862-8619
hpホームページはこちら
Fred Kan & Co.法律事務所(香港)
tel+852-2598-1318
hpホームページはこちら
各種お問合せ
email

Inheritance Laws in Japan

Column (1) Inheritance Procedures for Real Estate in Japan (i)

更新日:2023.6.10

To Index To Next Column

Question :

When an Okinawan immigrant who resided in Hawaii (“Deceased“) dies, his/her estate sometimes includes real estates in Okinawa (Japan) (“Real Estate in Japan”). If the Deceased did not leave a will regarding the Real Estate in Japan before his/her death, what procedures will be required in Japan?

Answer :

To answer the question simply, all heirs must sign “a kind of” written agreement called a “Estate Division Agreement (isan-bunkatsu-kyougisyo)” (遺産分割協議書) and agree on who shall inherit the Real Estate in Japan.

Language in Japanese, or English

The “Estate Division Agreement” can be made in either Japanese or English. However, in order to transfer the ownership title of Real Estate in Japan to the heirs (who all heirs have agreed to succeed to the property by agreement), Real Estate title registration procedures must be completed at the “Legal Affairs Bureau” in Japan.

Please note that the bureau only accepts documents in Japanese language, necessitating the preparation of a Japanese translation if any agreement is drafted in English.

For Foreigner, both in Japanese and English might be better

For this reason, I recommend that heirs prepare the “Estate Division Agreement” in Japanese or both English and Japanese from the beginning.

All procedures for preparing an “Estate Division Agreement” and registering title to any real estate at the Legal Affairs Bureau must be done in accordance with Japanese law.

Due to these circumstances, in order to properly inherit any Real Estate in Japan and transfer ownership title to the heir, it is recommended that any attorney-at law of Japan “who is fluent in both Japanese and English” be retained.

As for the matter of determining who shall be the heirs of the Real Estate in Japan, I will cover this topic in an upcoming column.

To Index To Next Column

コラム①日本の不動産の相続手続(1)

Q:

沖縄系移民(ハワイ在住)(「被相続人」)の方が亡くなった際、遺産に沖縄(日本)の不動産(「日本不動産」)が含まれている場合が時々あります。日本不動産について被相続人が生前に遺言を残していなかった場合、日本でどのような手続きが必要になるでしょうか?

A:

端的に回答すると、『遺産分割協議書』という一種の契約を、相続人全員で締結して、日本不動産を誰が承継するのかを合意しなければなりません。

遺産分割協議書は、日本語、英語、どちらで作成してもいいのですが、日本不動産の所有権を(合意で承継することに決まった)相続人の名義に移転するためには、日本の『法務局』という役所で不動産登記手続きをしなければなりません。

日本の法務局は、日本語の文書しか受け付けませんので、仮に英語で『遺産分割協議書』を作った場合、その日本語訳を作ることが不可欠になります。

このため、相続人たちは、最初から『遺産分割協議書』を日本語で作成するか、英語と日本語両方で作成することをおススメします。

遺産分割協議書の作成や、法務局での不動産登記手続は、全て日本の法律に従って行わなければなりません。

このため、日本不動産を適切に相続して所有権を相続人名義に移すためには、『日本語と英語双方に通じた日本の弁護士』に依頼するのがおススメです。 日本の不動産について『誰が相続人となるのか?』という問題がありますが、これは次回のコラムで書くことにします。

一覧へ  次の記事へ

Feel Free to Contact us Click here

Ryukyu Law Firm, LPC. (Okinawa, Japan) tel+81-98-862-8619  hpWebsite
Fred Kan & Co. (HK)            tel+852-2598-1318   hpWebsite

Contact by E-mail  email info@silk-stream.com

ページトップへ戻る

最近の投稿

© 2024 Y. Kinukawa. All rights reserved
国際弁護士が教える 海外進出 やっていいこと、だめなこと Kindle版

【新刊のご案内】

国際弁護士が教える 海外進出 やっていいこと、だめなこと Kindle版